作者:張軒瑞(Arithen Jacks Zhang)
3. 西元十八世紀中期歌劇(Opera)的改革運動
__西元十八世紀開始,歐洲的歌劇(Opera)(註十)引起極大的改變,而這種改變的原因在於從西元十七世紀中期開始,「美聲唱法」(bel canro)(註三十七)的引進帶動了整個歐洲的藝文產業發展,外加這些使用「美聲唱法」(bel canro)(註三十七)來唱歌的歌手大都是經由特殊手法所改造的歌手—閹伶歌手〈Castrato〉(註三十八),因此造成在劇場上充斥者許多讓現在人不是很習慣的尖銳男高唱音,以展現這些演員歌手的好歌喉。
__況且當時的歌劇(Opera)(註十)並不像現在被當成是高尚的戲劇演出,反而是被觀眾認為可以歡樂嘻笑,並且還可以邊看戲劇邊聊天的娛樂場所,所以演出的戲碼都千篇一律,淪落跟現在肥皂劇〈soap opera〉(註三十九)一樣的下場,促使歌劇(Opera)(註十)的素質不但嚴重下滑,甚至也讓部分知識份子及貴族覺得既乏味又無內容可言,使得歌劇(Opera)(註十)不得不再進行一次革新運動,來使歌劇歌劇(Opera)(註十)能重新活絡起來。
__而這股新的改革運動,最初是由義大利的音樂家發起,他們試圖修正獨唱者一人稱罷全場的荒誕現象,因此做了以下的改變:
(一)減少「詠嘆調」(Aria)的使用率,並且不再只限定單一類型—「反始詠嘆調」(da capo aria)(註二十七),而是多採用不一樣類型的「詠嘆調」(Aria)。
(二)增加「宣敘調」(Recitative)的使用率,並且大量使用管弦樂團(Orchestra)(註二十三)來充當伴奏,同時也讓管弦樂團(Orchestra)(註二十三)地位大大提高。
(三)歌劇(Opera)(註十)當中也引用合唱團,並且大大增加合唱曲來襯托戲劇效果。
__值得注意的是,義大利的歌劇(Opera)(註十)之所以改革,完全是受到法國的歌劇(Opera)(註十)之影響,在西元十八世紀中期時,有眾多法式歌劇(French Opera)被翻譯改編成義大利式歌劇(Italian Opera)的版本,因法式歌劇(French Opera)不太炫燿聲音,重視戲劇效果,因而影響義大利式歌劇(Italian Opera)的面貌;而這次改革過程中最具代表性音樂家,首推出生在德國,但曾到義大利拜師學藝的葛路克(Christoph Willibald von Gluck)。
葛路克(Christoph Willibald von Gluck,西元1714年─西元1787年。):
__葛路克(Christoph Willibald von Gluck)出生於德國,年輕時曾在布拉格〈Praha〉〈註四十〉學習音樂,後去義大利學習歌劇(Opera)(註十)創作,並在學成後去英國旅行。西元1750年他完成結婚大事後定居歐洲中部地區,並在四年後擔任該宮廷戲劇院的樂隊指揮,同時創作了大量的歌劇(Opera)(註十)作品。
__葛路克(Christoph Willibald von Gluck)創作歌劇(Opera)(註十)時,正逢歐洲有兩派人為歌劇(Opera)(註十)創作而爭論不休。一派認為唯有義大利文才是最適合充當歌劇(Opera)(註十)的歌詞語言,法文根本不適合拿來編寫,另一派則堅持只要任何語言被適當應用,並且內容非常精采的話,就是一部傑出的歌劇(Opera)(註十)作品。
__而由於葛路克(Christoph Willibald von Gluck)處在這樣的情境之下,為了證明歌劇(Opera)(註十)是不分語言,只要有新改變就會有新氣象,所以他大膽嘗試上述三種的革新方法,先是創作一部法式歌劇(French Opera)作品—「伊菲吉尼在奧立德」(Iphigenie en Aulide),證明法式歌劇(French Opera)的優點,並且又先後在西元1762年和西元1767年把他所創作的兩部義大利式歌劇(Italian Opera)作品—「奧菲歐與尤里笛斯」(Orfeo ed Euridice)和「阿爾切斯特」(Alceste)改編成法式歌劇(French Opera)版本,讓世人明白只要劇本優秀,再加上生動的音樂,語言絕對不是障礙,而這個觀念後來也影響西元十八世紀晚期莫札特(Wolfgang Amadeus Mozart)(註十六)及西元十九世紀(註四十一)作曲家在歌劇(Opera)(註十)方面的創作。
__然而事實上葛路克(Christoph Willibald von Gluck)的歌劇(Opera)(註十)並不算成功,因為他並未對當時的歌劇(Opera)(註十)創作產生立即性影響,也未對同時代的音樂家有明顯的啟發,主要是因為此時歐洲歌劇(Opera)(註十)產生新的類型—喜歌劇〈Opera Buffa〉(註十二),並在歐洲蓬勃發展,因而打擊原先的歌劇模式,而因為喜歌劇〈Opera Buffa〉(註十二)的出現,讓原先舊有的歌劇(Opera)(註十)被稱為莊歌劇(Opera Seria)。
__葛路克(Christoph Willibald von Gluck)歌劇(Opera)作品之一:
本篇重點:
1.西元十八世紀開始,歐洲的歌劇(Opera)引起極大的改變,而這種改變的原因在於從西元十七世紀中期開始,「美聲唱法」(bel canro)的引進帶動了整個歐洲的藝文產業發展,外加這些使用「美聲唱法」(bel canro)來唱歌的歌手大都是經由特殊手法所改造的歌手—閹伶歌手〈Castrato〉,因此造成在劇場上充斥者許多讓現在人不是很習慣的尖銳男高唱音,以展現這些演員歌手的好歌喉。
2.西元十八世紀的歌劇(Opera)並不像現在被當成是高尚的戲劇演出,反而是被觀眾認為可以歡樂嘻笑,並且還可以邊看戲劇邊聊天的娛樂場所,所以演出的戲碼都千篇一律,淪落跟現在肥皂劇〈soap opera〉一樣的下場,促使歌劇(Opera)的素質不但嚴重下滑,甚至也讓部分知識份子及貴族覺得既乏味又無內容可言,使得歌劇(Opera)不得不再進行一次革新運動,來使歌劇歌劇(Opera)能重新活絡起來。
3.西元十八世紀新的歌劇(Opera)改革運動,最初是由義大利的音樂家發起,他們試圖修正獨唱者一人稱罷全場的荒誕現象,因此做了以下的改變:
(一)減少「詠嘆調」(Aria)的使用率,並且不再只限定單一類型—「反始詠嘆調」(da capo aria),而是多採用不一樣類型的「詠嘆調」(Aria)。
(二)增加「宣敘調」(Recitative)的使用率,並且大量使用管弦樂團(Orchestra)來充當伴奏,同時也讓管弦樂團(Orchestra)地位大大提高。
(三)歌劇(Opera)當中也引用合唱團,並且大大增加合唱曲來襯托戲劇效果。
4.義大利的歌劇(Opera)之所以進行改革,完全是受到法國的歌劇(Opera)之影響,在西元十八世紀中期時,有眾多法式歌劇(French Opera)被翻譯改編成義大利式歌劇(Italian Opera)的版本,因法式歌劇(French Opera)不太炫燿聲音,重視戲劇效果,因而影響義大利式歌劇(Italian Opera)的面貌;而這次改革過程中最具代表性音樂家,首推出生在德國,但曾到義大利拜師學藝的葛路克(Christoph Willibald von Gluck)。
5.葛路克(Christoph Willibald von Gluck)創作歌劇(Opera)時,正逢歐洲有兩派人為歌劇(Opera)創作而爭論不休。一派認為唯有義大利文才是最適合充當歌劇(Opera)的歌詞語言,法文根本不適合拿來編寫,另一派則堅持只要任何語言被適當應用,並且內容非常精采的話,就是一部傑出的歌劇(Opera)作品。而為了證明歌劇(Opera)是不分語言,只要有新改變就會有新氣象,所以葛路克(Christoph Willibald von Gluck)大膽嘗試上述三種的革新方法,先是創作一部法式歌劇(French Opera)作品—「伊菲吉尼在奧立德」(Iphigenie en Aulide),證明法式歌劇(French Opera)的優點,並且又先後在西元1762年和西元1767年把他所創作的兩部義大利式歌劇(Italian Opera)作品—「奧菲歐與尤里笛斯」(Orfeo ed Euridice)和「阿爾切斯特」(Alceste)改編成法式歌劇(French Opera)版本,讓世人明白只要劇本優秀,再加上生動的音樂,語言絕對不是障礙,而這個觀念後來也影響西元十八世紀晚期莫札特(Wolfgang Amadeus Mozart)及西元十九世紀作曲家在歌劇(Opera)方面的創作。
6.事實上葛路克(Christoph Willibald von Gluck)的歌劇(Opera)並不算成功,因為他並未對當時的歌劇(Opera)創作產生立即性影響,也未對同時代的音樂家有明顯的啟發,主要是因為此時歐洲歌劇(Opera)產生新的類型—喜歌劇〈Opera Buffa〉,並在歐洲蓬勃發展,因而打擊原先的歌劇模式,而因為喜歌劇〈Opera Buffa〉的出現,讓原先舊有的歌劇(Opera)被稱為莊歌劇(Opera Seria)。